Что такое рандеву?
В своей разговорной речи мы часто используем слова, которые пришли к нам из другого языка. В русском языке таких слов очень много. Язык как губка — впитывает и впитывает. В разные времена, слова с других языков переходили в русскую речь. Какие-то приживались, а какие-то уходили в забвение. Мы их активно используем и даже не представляем, что это слово обозначает. Одним из таких слов можно считать заимствованное слово — «рандеву». В русскую речь это слово пришло из французского языка. И в переводе оно обозначает «свидание».
Пришлое слово очень сильно укрепилось в русском языке и его стали активно применять не только писатели, но и обычные люди в своей разговорной речи. Оно прижилось, и по сей день молодые люди назначают «рандеву». И все друг друга понимают и с радостью спешат в назначенное время к нужному месту.
Но слово это имеет не одно значение и используется в различных сферах. Например, в программировании этот термин обозначает действие, которое происходит между процессами, которые совершаются одновременно.
Даже в хоккее есть такой термин. Употребляют его как Рандеву-87. Это серия матчей, которые прошли в 1987 году. Играли сборная команда Советского союза и НХЛ.
Но это далеко не конец. Люди называют так радио (Нижнегородская радиостанция) и газеты («Ночное рандеву»).
Значение слова «рандеву» в словарях:
- В. Даль в своем «Толковом словаре живого великорусского языка» дал следующее определение слово «рандеву» — место сходки, свидание, сборное место.
- В «словаре иностранных слов» «рандеву» обозначает «свидание».
- Ефремов дает такое объяснение: «рандеву» обозначает «любовное свидание».
- В «Большой советской энциклопедии» объясняют это слово опираясь на дословный перевод с французского языка, то есть «условленная встреча».
Практическое применение
Но практически во всех словарях мы находим и другое значение. Оказывается это слово очень активно функционировало в речи моряков и кораблестроителей. Обозначал этот термин место, где встречаются морские судна в водном пространстве, или же обозначало тоже «встречу». Упоминание этого «морского» термина можно встретить у И. Гончарова в «Фрегат Палладе».
Множество авторов используют заимствованное слово «рандеву» в своих произведениях. Особенно оно популярно было в XIX веке (Иван Сергеевич Тургенев, Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин «Среда умеренности и аккуратности», Антон Павлович Чехов «Верочка»).
Но и современные писатели не прошли мимо этого слова. В 1990 году Михаил Веллер выпустил книгу под названием «Рандеву со знаменитостью». Книга состоит из рассказов из жизни автора. Он часто задается вопросом как прожил свою жизнь. Иначе смотрит на многие вещи и дает им философскую оценку. Название произведение имеет особенный смысл и соответствует одному из рассказов. Смысл этого рассказа очень важен не только для читателя, но и для автора, так как именно в этом рассказе Михаил Веллер отвечает на очень важный вопрос: зачем он занимается писательской деятельностью. И дает ответ на свой немного философский вопрос — «писать — значит жить».
Помимо того, в современном мире слово «рандеву» используют в названиях магазинов и брендов.
Но можно заглянуть в историю и там мы наткнемся на интересное название — «Рандеву Скалистых гор». Многие из нас подумают, что это какой-то роман. Но это далеко не так. Название это пришло к нам с 1825 года. В те далекие времена маунтинмены привозили на торговую ярмарку меха. Эта ярмарка просуществовала до 1840 года.
Маунтинмены — это люди, которые занимались охотой и продажей мехов. Они были и первопроходцами. Название «маунтинмены» тоже нельзя назвать исконно русским, это становится понятно сразу, так как такое неадаптированное слово режет слух русскоговорящему человеку. Слово пришло к нам из английского языка и в переводе обозначает «люди гор».
Люди на Диком Западе занимались поиском ценной пушнины и удачным сбытом этой продукции.
В наше время
Так получилось, что язык не может существовать без заимствованных слов. А вот приживаются эти слова или нет, зависит от употребления слова. Слово «рандеву» прижилось и используется в речи уже не один десяток лет и разные поколения назначают «ночные рандеву», слагают песни, пишут романы, влюбляются и расходятся.
В последнее время существует тенденция среди молодежи использовать только исконно русские слова. И хочется заметить, что сторонников у этой тенденции довольно много.
Но, наверное, не зря Петр 1 в свое время активно вводил в язык иностранные слова. Язык стал «красивым» и богатым. Слово «рандеву» яркий пример этому. Ведь «назначить свидание» звучит банально и обыденно, а вот пригласить свою вторую половинку на «рандеву» как-то необычно и завораживающе.